|
|
|
Technology |
Translation
Memories |
Translation Memory systems:
Eurolang
Optimizer |
LANT. Languages: English, French, German, Spanish, Italian,
Dutch, Portuguese, Swedish, Danish, Finnish,
Norwegian |
Trans Suite 2000
(Cypresoft) |
Includes a TM system (TRANS Suite 2000 Editor), an
aligner and a dictionary setup tool, as well as a management
module. Trial version
available. |
IBM
TransLexis |
"TransLexis is a company-wide Terminology Management
System which was developed for different NLP applications:
First as a lexicon for a Machine Translation System and second
to provide terminologists and human translators with a tool
for managing lexical and terminological
data" |
Loc@le 2.0
|
System of Accent
Software. |
MetaTexis |
MetaTexis runs under Microsoft Word and comprises all functions of a
professional CAT tool like TRADOS or DejaVu. It is comparable to Wordfast.
However, MetaTexis follows a different technological approach and puts special
emphasis on ease of use and detailed statistical information for
translators.
|
MultiTrans of MultiCorpora |
MultiTransTM is a user-friendly second generation CAT tool. Contrary to traditional Translation Memory systems, MultiTrans does not build a laborious database of pre-aligned sentences. It indexes previously translated documents, creating a bilingual reference corpus, that allows the user to make full-text search and retrieval of words, expressions and sentences.
|
Passolo |
Software localization tool with integrated dialog and bitmap editor,
fuzzy matching, glossaries and checking functions.
Professional Edition with VBA compatible scripting engine and automation.
Works with standard Windows resources, Delphi, Visual Basic, Java, Databases and others.
Unicode version for Asian and Right-to-Left languages included.
Optional interfaces for TRADOS Workbench and STAR Transit available
|
TR-Aid |
A translation memory system developed by the Institute for Language and Speech Processing in Greece.
Tr·AID compares new sentences to previously translated material and locates existing sentences similar or even identical to the new ones, in order to propose them as candidate translations of the originals. This is the first, unrivalled translation memory product that has been developed by a Greek organisation.
|
Translators
Workbench |
Trados Corporation. Supported
languages are Czech, Danish, Dutch, English, French, German,
Finnish, Greek,Hungarian, Italian, Norwegian, Polish,
Portuguese, Russian, Spanish,
Swedish. |
We will be happy to hear your
comments on other products you would like to see
included in this
list!
|
©2000-2001
foreignword.com
| |