See this site in English Ce site en français Ver en español
Tools Translators Forum Technology Home


Machine Translation

Translation Memories

Other tools

Selected articles

John Hutchins on MT and computer-based translation tools

Alexander Gross on "Where do translators fit into machine transl."



 Translation Memories

Translation Memory systems:


Corel's localisation system.

Déjà Vu

Low cost system of Atril.

Eurolang Optimizer

LANT. Languages: English, French, German, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Swedish, Danish, Finnish, Norwegian

IBM Translation Manager (IBM)

60-day evaluation copy available for download.

Trans Suite 2000 (Cypresoft)
Includes a TM system (TRANS Suite 2000 Editor), an aligner and a dictionary setup tool, as well as a management module. Trial version available.

IBM TransLexis

"TransLexis is a company-wide Terminology Management System which was developed for different NLP applications: First as a lexicon for a Machine Translation System and second to provide terminologists and human translators with a tool for managing lexical and terminological data"

Loc@le 2.0

System of Accent Software.


MetaTexis runs under Microsoft Word and comprises all functions of a professional CAT tool like TRADOS or DejaVu. It is comparable to Wordfast. However, MetaTexis follows a different technological approach and puts special emphasis on ease of use and detailed statistical information for translators.

MultiTrans of MultiCorpora

MultiTransTM is a user-friendly second generation CAT tool. Contrary to traditional Translation Memory systems, MultiTrans does not build a laborious database of pre-aligned sentences. It indexes previously translated documents, creating a bilingual reference corpus, that allows the user to make full-text search and retrieval of words, expressions and sentences.


Software localization tool with integrated dialog and bitmap editor, fuzzy matching, glossaries and checking functions. Professional Edition with VBA compatible scripting engine and automation. Works with standard Windows resources, Delphi, Visual Basic, Java, Databases and others. Unicode version for Asian and Right-to-Left languages included. Optional interfaces for TRADOS Workbench and STAR Transit available

RC-WinTrans Lite


SDLX 2.0 Interactive Translation System

Beta versions available for testing.


A translation memory system developed by the Institute for Language and Speech Processing in Greece. Tr·AID compares new sentences to previously translated material and locates existing sentences similar or even identical to the new ones, in order to propose them as candidate translations of the originals. This is the first, unrivalled translation memory product that has been developed by a Greek organisation.

TRANSIT & TermStar

Computer-aided translation system & multilingula terminology manager

Translator’s Workbench

Trados Corporation. Supported languages are Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Finnish, Greek,Hungarian, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish.

We will be happy to hear your comments on other products you would like to see included in this list!