See this site in English Ce site en français Ver en español
Outils Traducteurs Forum Technologie Accueil
 

Systèmes/Outils

Traduction Automatique

Mémoires de Traduction

Autres Outils

Articles sélectionnés

John Hutchins à propos de la Traduction Automatique (TA) et des outils informatiques de traduction

Alexander Gross sur la question "Où est la place des traducteurs dans la traduction automatique"

Commentaire

Technology

 Translation Memories

Systèmes de mémoire traduction:

CATALYST

Système de localisation Corel.


Déjà Vu

Système économique d'Atril.


Eurolang Optimizer

LANT. Langues: anglais, français, allemand, espagnol, italien, néerlandais, portugais, suédois, danois, finnois, norvégien


IBM Translation Manager (IBM)

Copie d'évaluation pour 60 jours disponible au téléchargement.

Trans Suite 2000 (Cypresoft)
Inclut un système de mémoire traduction (TRANS Suite 2000 Editor), un aligneur et un outil d'installation de dictionnaire ainsi qu'un module de gestion. Une version d'essai est disponible.

IBM TransLexis

"TransLexis est un système de gestion de terminologie à l'échelle d'une société, développé pour différentes applications NLP: d'abord comme lexique pour système de traduction automatique, ensuite pour fournir aux terminologistes et traducteurs humains un outil de gestion du lexique et des données terminologiques"


Loc@le 2.0

Système de Accent Software.


MetaTexis

MetaTexis runs under Microsoft Word and comprises all functions of a professional CAT tool like TRADOS or DejaVu. It is comparable to Wordfast. However, MetaTexis follows a different technological approach and puts special emphasis on ease of use and detailed statistical information for translators.


MultiTrans of MultiCorpora

MultiTransTM is a user-friendly second generation CAT tool. Contrary to traditional Translation Memory systems, MultiTrans does not build a laborious database of pre-aligned sentences. It indexes previously translated documents, creating a bilingual reference corpus, that allows the user to make full-text search and retrieval of words, expressions and sentences.


Passolo

Software localization tool with integrated dialog and bitmap editor, fuzzy matching, glossaries and checking functions. Professional Edition with VBA compatible scripting engine and automation. Works with standard Windows resources, Delphi, Visual Basic, Java, Databases and others. Unicode version for Asian and Right-to-Left languages included. Optional interfaces for TRADOS Workbench and STAR Transit available


RC-WinTrans Lite

-


SDLX 2.0 Interactive Translation System

Versions bêta disponibles à l'essai.


TR-Aid

A translation memory system developed by the Institute for Language and Speech Processing in Greece. Tr·AID compares new sentences to previously translated material and locates existing sentences similar or even identical to the new ones, in order to propose them as candidate translations of the originals. This is the first, unrivalled translation memory product that has been developed by a Greek organisation.


TRANSIT & TermStar

Système de traduction assistée par ordinateur & gestionnaire de terminologie plurilingue.


Translator’s Workbench

Trados Corporation. Supported languages are Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Finnish, Greek,Hungarian, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish. Société Trados. Les langues supportées sont l'anglais, l'allemand, le danois, l'espagnol, le finnois, le français, , le grec, le hongrois, l'italien, le néerlandais, le norvégien, le polonais, le portugais, le russe, le suédois, le tchèque.


Nous serons heureux d'entendre vos commentaires sur les autres produits que vous aimeriez voir inclus dans cette liste!


©2000-2001 foreignword.com